|
|
Liekās rakstzīmes
Igaunijā cenu par tulkojumu ir pieņemts noteikt pēc tulkojamā teksta rakstzīmju skaita. Tāpēc pasūtītājam ir izdevīgi, ja tekstā ir optimāls rakstzīmju skaits, lai gan šo skaitu var mākslīgi palielināt: ar nolūku, nejauši vai vienkārši pieredzes trūkuma dēļ, piemēram, palielinot atstarpju skaitu.
Pieņemsim, ka Jūsu teksta lappusē ir 20 komati un punkti. Saskaņā ar pareizrakstības likumiem komatu un punktu jāatdala no nākamā vārda ar atstarpi. Taču, ja novieto atstarpi arī pirms komata un punkta, tad radīsies vēl 20 papildus rakstzīmes. Tulkojuma pasūtītājam šāda piemēra īstenošana radīs liekus izdevumus. Neaizmirsīsim arī, ka šāds rakstīšanas veids ir pretrunā ar pareizrakstības likumiem. Katrā ziņā, dažviet esat redzējuši šādus tekstus.
Pievienojot vēl šur un tur starp vārdiem kādu lieku atstarpi (vai pat divas), rakstzīmju skaits atkal palielināsies. Teksta retināšana ar atstarpju palīdzību arī palielina rakstzīmju skaitu. Salīdzināšanai: i∙z∙r∙e∙t∙i∙n∙ā∙t∙s∙∙t∙e∙k∙s∙t∙s – 32 rakstzīmes; izretināts teksts – 17 rakstzīmes. Atšķirība – 15 rakstzīmes.
Neticami daudz rakstzīmju var pievienot satura veidošanas procesā – jā, arī tā rīkojas.
Bieži teksta rediģēšanu uzsāk ar lieko atstarpju meklēšanu un novēršanu. Rezultāts var izrādīties pārsteidzošs!
Ja nepareizu atstarpju lietošanu ir samērā viegli atklāt un novērst to lieko skaitu, tad ievērojami sarežģītāk parastam pasūtītājam ir atklāt rakstzīmju skaita palielināšanu, lietojot noteiktus vārdus vai to salikumus.
Piemēram, igauņu valodā teler un televiisor – abi nosaukumi (televizors) ir pareizi, tikai pirmajā vārdā ir piecas rakstzīmes, bet otrajā – desmit. Tulkojuma pasūtītājs var nezināt, ka atbilstoši valodas pareizrakstības likumiem, vienam vārdam ir iespējamas divas, pilnīgi līdzvērtīgas lietošanas ziņā paralēlformas, no kurām vairāk tiek lietota īsākā (piemēram, biežāk tiek lietots vārds kasutusjuhend (lietošanas instrukcija – igauņu val.) nekā šī vārda paplašinātais variants kasutamisjuhend; analoģiski info lieto biežāk nekā informatsioon). Otrās (garākās) vārda formas lietošana tulkojuma tekstā ir aktuāla tikai gadījumā, kad tulkojuma pasūtītājs ir izteicis vēlējumu lietot tieši šādu formu. Pieņemsim, ka jātulko televizora lietošanas instrukcijas pārsimt lappušu. Cik reizes šādā lietošanas instrukcijā tiks minēts vārds „teler”? Turklāt, ja iepriekšminētā nosaukuma vietā lietot „televiisor” un papildināt ar pilnīgi lieko igauņu valodā vietniekvārdu „Teie” (jūsu – igauņu val.) – cik lielā mērā palielināsies rakstzīmju skaits un līdz ar to arī tulkojuma cena? Salīdziniet „teler” – 5 rakstzīmes; „Teie televiisor” –15 rakstzīmes. Vai tipiska frāze: „Lisainfot leiate lk 25–26.” (papildinformāciju sk. 25–26 lpp. – igauņu val.) – 26 rakstzīmes. Arī pēdējo minēto teikumu (parastā lietošanas instrukcijā tas var atkārtoties vienā lappusē vairākkārt) ir iespējams uzrakstīt divas reizes garāku: „Lisainformatsiooni vaadake lehekülgedelt 25–26” – 47 rakstzīmes. Pievienojot vēl nevajadzīgos punktus pēc saīsinājumiem un citus vārdus – nezināšanas dēļ vai ar nolūku (lai gan profesionālam tulkam, nerunājot par tulkošanas biroju vai aģentūru, tas nav piedodams!) var rasties problēmas teksta maketēšanas gaitā: vajadzīgo tekstu nebūs iespējams ievietot tam paredzētajā vietā. Kur nu vēl pasūtītājs, kam nāksies pēc visa aprakstītā krietni patukšot savu naudas maku!
Zemāk esošajā tabulā ir daži rakstzīmju palielinoši vārdu lietošanas piemēri. Kreisajā stabiņā esošo vārdu vietā var izmantot īsākus sinonīmus. Izpētiet, salīdziniet un seciniet.
Lieto | Labāk lietot | Rakstzīmes 1 | Rakstzīmes 2 | Starpība |
aizsprostojums | dambis | 14 | 6 | –8 |
atalgojums | alga | 10 | 4 | –6 |
nodarbošanās | amats | 12 | 5 | –7 |
turpretim | bet | 9 | 3 | –6 |
starplika | blīve | 9 | 5 | –4 |
daudzsēriju filma | seriāls | 17 | 7 | –10 |
godkārīgs cilvēks | godkāris | 17 | 8 | –9 |
informēt | ziņot | 8 | 5 | –3 |
kaltētava | kalte | 9 | 5 | –4 |
fragmentāri | daļēji | 11 | 6 | –5 |
materiāli nodrošināts | turīgs | 21 | 6 | –15 |
komfortabls | ērts | 11 | 4 | –7 |
līdz mūža galam | mūžīgi | 15 | 6 | –9 |
rekonstrukcija | pārbūve | 14 | 7 | –7 |
iekšdrēbe | odere | 9 | 5 | –4 |
fundaments | pamati | 10 | 6 | –4 |
uzturlīdzekļi | pārtika | 13 | 7 | –6 |
nolikt ieročus | padoties | 14 | 8 | –6 |
rokassprādze | aproce | 12 | 6 | –6 |
Igauņu valodā:
|
Lieto | Labāk lietot | Rakstzīmes 1 | Rakstzīmes 2 | Starpība | 100% puuvillane | Täispuuvillane | 15 | 14 | –1 | Akulaadija | Akulaadur | 10 | 9 | –1 | Laetav aku | Aku | 10 | 3 | –7 | Laetav patarei | Aku | 14 | 3 | –11 | Akumulaator | Aku | 11 | 3 | –8 | Digitaaltuuner | Digituuner | 14 | 10 | –4 | Digitaalne pildiraam | Digipildiraam | 20 | 13 | –7 | Displei | Kuvar | 7 | 5 | –2 | Displei | Näidik | 7 | 6 | –1 | DVD-salvestaja | DVD-salvesti | 14 | 12 | –2 | Elektriline hambahari | Elektrihambahari | 21 | 16 | –5 | Espresso kohvimasin | Espressomasin | 19 | 13 | –6 | Informatsioon | Info | 13 | 4 | –9 | Jacquard-koes rätik | Žakaarrätik | 19 | 11 | –8 | Juhtimispult | Juhtpult | 12 | 8 | –4 | Juukselõikusmasin | Juukselõikur | 17 | 12 | –5 | Kasutamisjuhend | Kasutusjuhend | 15 | 13 | –2 | Kašmiirist sall | Kašmiirsall | 15 | 11 | –4 | Katiku avamise nupp | Päästik | 19 | 7 | –12 | Katikupäästik | Päästik | 13 | 7 | –6 | Kohvikeetja | Kohvimasin | 11 | 10 | –1 | Kohvinõude komplekt | Kohviserviis | 19 | 12 | –7 | Kontrollpaneel | Juhtpaneel | 14 | 10 | –4 | Koolutaja | Kooluti | 9 | 7 | –2 | Kõrvaklapid | Kuularid | 11 | 8 | –3 | Kõrvaklappide väljund | Kuulariväljund | 21 | 14 | –7 | Lateksist kiht | Latekskiht | 14 | 10 | –4 | Leivaröster | Röster | 11 | 6 | –5 | Leivaviiluti | Viiluti | 12 | 7 | –5 | Viilutaja | Viiluti | 9 | 7 | –2 | Madal taldrik | Praetaldrik | 13 | 11 | –2 | Meigieemaldaja | Meigieemaldi | 14 | 12 | –2 | Mohäärist pleed | Mohäärpleed | 15 | 11 | –4 | Nahast karp | Nahkkarp | 11 | 8 | –3 | Nahast kindad | Nahkkindad | 13 | 10 | –3 | Nahast sussid | Nahksussid | 13 | 10 | –3 | Noateritaja | Noateriti | 11 | 9 | –2 | Nugade teritaja | Noateriti | 15 | 9 | –6 | Oksapurustaja | Oksapurusti | 13 | 11 | –2 | Paberipurustaja | Paberipurusti | 15 | 13 | –2 | Papud beebidele | Papud | 15 | 5 | –10 | Pidžaama poistele | Poistepidžaama | 17 | 14 | –3 | Plastik | Plast | 7 | 5 | –2 | Plastikust karp | Plastkarp | 15 | 9 | –6 | Plastist kandekohver | Plastkohver | 20 | 11 | –9 | Plastist karp | Plastkarp | 13 | 9 | –4 | Plastmass | Plast | 9 | 5 | –4 | Plekieemaldaja | Plekieemaldi | 14 | 12 | –2 | Pliidiventilaator | Õhupuhasti | 17 | 10 | –7 | Regiooninumber | Regioonikood | 14 | 12 | –2 | Sall, materjal sisaldab kašmiiri | Kašmiirisisaldusega sall | 32 | 24 | –8 | Shokolaad | Šokolaad | 9 | 8 | –1 | Shokolaadi fondüü | Šokolaadifondüü | 17 | 15 | –2 | Sirgendaja | Sirgendi | 10 | 8 | –2 | Südamestimulaator | Südamerütmur | 17 | 12 | –5 | Sügav taldrik | Supitaldrik | 13 | 11 | –2 | Zhelee | Želee | 6 | 5 | –1 | Taignarull | Tainarull | 10 | 9 | –1 | Teenõude komplekt | Teeserviis | 17 | 10 | –7 | Televiisor | Teler | 10 | 5 | –5 | Vahvliküpsetaja | Vahvliküpseti | 15 | 13 | –2 | Valumalm | Malm | 8 | 4 | –4 | Valuraud | Malm | 8 | 4 | –4 | Vererõhuaparaat | Vererõhumõõtur | 15 | 14 | –1 | Videomagnetofon | Videomakk | 15 | 9 | –6 | Õhupuhastaja | Õhupuhasti | 12 | 10 | –2 |
|
|
|