словари и справочники в нашем учреждении
post post

Услуги – вёрстка


• Перевод
• Корректура
• Редактирование
• Вёрстка
• Допечатная корректура
• Допечатная подготовка


• Публикация
• OCR, или распознавание текста
• Локализация
• Подгонка
• Архивирование
• Оценка качества перевода



Вёрстка


Верстка письменного перевода – это его комплексное оформление, т.е. определенное форматирование переведенного текста.
Верстка (иначе, создание макета издания, англ. layout) представляет собой подготовку текста к публикации. Обычно в нее входит шрифтовое оформление текста, компоновка на странице текста, иллюстраций и графики, создание оглавления и указателя, шаблонов и нумерации страниц и т.п.

В качестве отдельной услуги Бюро переводов Keelekoda верстка адресована заказчику, который располагает готовым текстом и желает подготовить его к публикации. Чаще же всего верстка является заключительным этапом работы над переводом, поскольку переведенный текст обычно не соответствует оригинальным макетам страниц. Верстальщики-дизайнеры нашего бюро переводов выполняют верстку перевода в соответствии с любыми пожеланиями заказчика. Кроме того, по желанию заказчика мы без дополнительной оплаты предоставляем копии переведенных материалов в отличных от оригинала форматах, например в PDF.

Верстка перевода может быть выполнена бюро переводов Keelekoda в качестве дополнительной платной услуги при работе над любым видом письменного перевода текста (техническим, медицинским, экономическим, художественным, юридическим переводом).
Переведенный и сверстанный в нашем бюро текст вычитывает опытный лингвист, и заказчик получает макет, не содержащий ошибок в орфографии, пунктуации и грамматике, не говоря уже о часто образующихся при верстке опечатках. На свои работы наша фирма дает пожизненную гарантию: любые недочеты исправляются оперативно и бесплатно.

Бюро переводов «Keelekoda» также оказывает и отдельную платную услугу верстки перевода для тех клиентов, чей письменный перевод текста был выполнен не в нашем бюро. По желанию заказчика, по окончании работы над версткой перевода мы можем осуществить и допечатную подготовку переведенного текста (т.е. подготовку текста к печати в типографии).
В случае верстки переведенного другим бюро текста, контроль качества самого текста лингвистом по умолчанию не выполняется. В этом случае заказчику рекомендуется требовать от поставщика перевода бесплатной проверки сверстанного текста или же дополнительно заказывать контроль качества у нашей компании.

Характер верстки зависит от назначения текста. К примеру, для инструкций по эксплуатации требуется соблюдение единообразия макетов страниц, внимательное размещение символов и графики. Рекламный же материал требует в первую очередь привлекательного дизайна и имеет свои правила расположения элементов макета с целью привлечения и удержания внимания аудитории.
Наше бюро выполняет верстку во всех распространенных издательских средах, в том числе

  • Adobe Illustrator;
  • Adobe Photoshop;
  • Adobe Acrobat;
  • Adobe InDesign;
  • Corel Draw;
  • QuarkXPress (РС);
  • Microsoft Office;
  • OpenOffice.org;
  • IBM Lotus Symphony;
  • Autodesk AutoCAD;
  • Macromedia Dreamweaver.


Отличное техническое оснащение нашего бюро переводов (современное компьютерное и периферийное оборудование) позволяет нам профессионально и качественно осуществлять сканирование и ретушь изображений, оптическое распознавание текстов для первода, и даже оперативно печатать для клиента готовую малотиражную продукцию: сверстанные брошюры, буклеты, каталоги, технические руководства и т.п.
Таким образом, заказав у нас перевод текста с версткой пробой печати, на выходе вы можете получить т.н. сигнальный экземпляр издания (полностью соответствующий тому изданию, которое вы увидите вышедшим из печати в типографии).
Услуга верстки может быть оказана «с нуля», то есть с разработки макета страниц, либо представлять собой доработку существующих макетов. В последнем случае заказчик предоставляет существующий макет страницы и новый текст, например, переведенный на другой язык. Новый текст заверстывается в существующий макет, и все страницы формируются таким образом, чтобы документ выглядел аналогично оригиналу.

  • Нередко письменный перевод текста, выполненный специалистами нашего бюро переводов, требует минимального форматирования и не нуждается в какой-либо сложной верстке (например, если оригинал представляет собой текст достаточно простой структуры и не содержит графических элементов). В этом случае наш клиент оплачивает только стоимость работ по письменному переводу текста (простое форматирование переведенного текста, как правило, уже включено в эту стоимость).


Грамотная верстка текста удобна в первую очередь для пользователя, она облегчает понимание содержания. В конечном итоге, хорошая верстка материалов работает на репутацию компании среди партнеров и повышает авторитет в глазах потребителя.

Бюро переводов Keelekoda гарантирует отличное качество и оперативность выполнения любого заказа на верстку письменного перевода.

post post
footer