Kokonaisvaltaisia käännöspalveluja tarjoava käännöstoimisto
Keelekoda on kokonaisvaltaisia käännöspalveluja tarjoava käännöstoimisto. Täyden palvelun kääntäminen tarkoittaa käännettävän aineiston valmistelua, toimittamista ja oikolukua, aineiston taittoa, painatettavan aineiston tarkistamista, valmistelua painatusta varten sekä julkaisemista.
Otamme mielellämme vastaan myös erilliseen kääntämiseen, oikolukuun, sisällön toimittamiseen, taittoon, painatettavan aineiston tarkistamiseen, valmisteluun sekä julkaisemiseen liittyviä toimeksiantoja. Tarjoamme mielellämme kuitenkin kaikki palvelut alusta loppuun saakka, sillä vastuunsa tunteva käännöstoimisto pystyy näin toimiessaan varmistamaan käännösten laadukkuuden. Täyden palvelun käännöstoimisto takaa virheettömät painotuotteet.
Keelekoda on joustava ja asiansa osaava täyden palvelun käännöstoimisto
Keelekoda ottaa mielellään vastaan kaikki kuluttajille suunnattuja aineistoja koskevat lokalisointitoimeksiannot, esimerkiksi käsikirjat, käyttöohjeet, huolto-ohjeet, asennusohjeet, tuoteluettelot, mainoslehtiset, postimyyntiluettelot, postimyynnin kampanja-aineistot ja tuotetiedotteet eli kaikki kääntämistä ja taittoa tarvitsevat tekstit.
Luonnollisestikin Keelekodan kääntäjät kääntävät mielellään myös Word- ja Excel-asiakirjoja, joten myös kaikenlaiset raportit, hinnastot, sopimukset, tarjoukset, reklamaatiot jne. ovat tervetulleita.
Keelekoda kääntää myös erilaiset esitettäviksi tarkoitetut aineistot, esimerkiksi PowerPoint-tiedostot: käännämme ne haluamaltasi kieleltä toiselle kielelle tai kielille, toimitamme muiden kääntämät aineistot tai oikoluemme tekstit. Tarvittaessa voimme myös taittaa tekstin esityskuntoon.
Keelekodalla on käytössään yleisimmät kuvitus- ja taitto-ohjelmat (Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, QuarkXPress Passport jne).
Käytämme sekä PC:t että MAC-koneita.
Kaikki vaiheet käsittävä käännös- ja taittopalvelu on tilaajalle todella helppo sekä edullinen ratkaisu, joka auttaa säästämään sekä aikaa että rahaa.
Miten tilaat Keelekodasta...
Käännös- ja/tai kuvitus- ja taittotoimeksiantoa varten Keelekoda tarvitsee ainoastaan käännettävän tai taitettavan aineiston joko tulostettuna tai sähköisessä muodossa. Sähköisessä muodossa olevan aineiston (PDF- tai taittotiedoston) voi lähettää sähköpostitse, luovuttaa cd:llä tai muistitikulla tai ladata Keelekodan FTP-palvelimelle. Tilaajan on vain kerrottava haluaako hän täysin identtisen käyttöohjeen tai luettelon vai haluaako hän kenties muuttaa jotain (esimerkiksi lisätä tai poistaa sivuja, yhdistää useamman asiakirjan jne.).
Aineiston vastaanottamisen jälkeen, Keelekodan työntekijät huolehtivat kaikesta tarvittavasta eli valmistelevat aineiston kääntämistä varten (näin voimme laatia käännös- ja/tai taittotoimeksiannoista myös pitävän hintatarjouksen), kääntävät ja ehdottomasti myös toimittavat käännetyn tekstin.
Tekstiä käännettäessä, taittajat valmistelevat tarvittaessa pohjan, johon käännös voidaan valmistuttuaan lisätä nopeasti, ja varsinainen taittaminen voidaan aloittaa välittömästi. Täyden palvelun käännöstoimisto säästää näin myös tilaajan aikaa, joten palvelujamme kannattaa käyttää.
Keelekodan kääntäjät kääntävät usealle eri kielelle. Voimme myös taittaa erikieliset tekstit vierekkäin, peräkkäin tai laatia tarvittaessa erilliset aineistot tilaajan toiveiden mukaisesti.
Taittamisen jälkeen, Keelekodan kokeneet toimittajat tarkistavat tekstin ennen painatusta laadukkaan lopputuloksen varmistamiseksi.
Täyden palvelun käännöstoimisto – vastaamme lopputuloksesta
Ainoastaan täyden palvelun käännöstoimisto voi vastata kokonaisuudessaan käännetystä tekstistä. Mikäli käännös tilataan käännöstoimistosta ja kuvitus/taitto mainostoimistosta, vastuu lopputuloksesta hämärtyy. Käännetyn tekstin luovutuksen myötä, vastuu siirtyy kääntäjältä (käännöstoimisto) käännöksen tilaajalle. Mikäli näin tapahtuu, tilaaja päättää haluaako hän tarkistaa käännöksen ennen taittoa. Mainostoimisto ei vastaa virheellisestä tekstistä ja taittaja taittaa myös virheellisen tekstin, jonka tilaaja on antanut taittoon. Tilaajaa ei voi syyttää mainostoimistoa käännösvirheistä tai lyöntivirheistä, ja mainostoimisto voi aina vedota tekstin laatuun. Myöskään käännöstoimisto ei vastaa käännöksestä enää tekstin tilaajalle luovuttamisen jälkeen, ja käännöksen tekijä voi aina väittää, että häneltä tilattiin käännös, mutta ei tekstin toimittamista tai muokkaamista, ja käännöksen hän tekikin, kuten toimeksiannossa oli sovittu. (Todellisuudessa tällaista käännöstä kutsutaan raakakäännökseksi, joskaan yksikään käännöstoimisto ei mainosta myyvänsä raakakäännöksiä.)
Virheettömän julkaisun saamiseksi, kannattaa valita täyden palvelun käännöstoimisto.
Laadimme taitetut tiedostot tai PDF-tiedostot toimeksiannon mukaisesti tai järjestämme tarvittaessa myös painatuksen, jotta tilaaja saa käyttöohjeet, luettelot tai muut mainosmateriaalit heti käyttövalmiissa muodossa.
Kaikki palvelut – käännökset ja taitto – samasta paikasta.
|