Visi pakalpojumi vienā birojā
Keelekoda tulkošanas birojs piedāvā visus tulkošanas darba pakalpojumus. Pilna servisa tulkošanas pakalpojumi ietver: tulkojamā materiāla sagatavošanu, tulkošanu, rediģēšanu un valodas korektūru, maketēšanu, korektūru pirms izdrukas un izdošanu.
Labprāt pieņemam arī pasūtījumus, kuros ir kaut viens šī darba procesa posms: tulkošana, korektūra, rediģēšana, maketēšana, korektūra pirms izdrukas, pirmsdrukas sagatavošana vai izdošana. Mūsu birojā priekšrocības gūst pilna servisa tulkošanas pakalpojumu darbi vai tulkošanas darbi līdz korektūrai pirms izdrukas, jo tikai tādā veidā ikviens motivēts tulkošanas birojs būs spējīgs pilnā mērā uzņemties atbildību par savu tulkojumu kvalitāti. Pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojs nodrošina optimālu (bez kļūdām) darbu izveidi.
Pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojs Keelekoda labprāt pieņem lokalizēšanai jebkuru patērētāja tekstu, piemēram, rokasgrāmatas, lietošanas instrukcijas, apkopes norādījumus, uzstādīšanas norādījumus, izstrādājumu katalogus, reklāmas izdruku, katalogus preču pasūtīšanai pa pastu, kampaņas materiālus preču pasūtīšanai pa pastu un izstrādājumu informācijas lapas – visu, kam nepieciešama gan tulkošana, gan arī maketēšana.
Keelekoda tulkošanas biroja tulki veic arī dokumentu tulkošanu Word un Excel formātā, piemēram, dažādas atskaites, cenrāžus, līgumus, piedāvājumus, reklamācijas utt.
Arī prezentācijas programmatūras faili, piemēram, PowerPoint datnes formātā tiek gaidīti Keelekoda tulkošanas birojā: tulkojam tos no vēlamās avota valodas uz vēlamo tulkojuma valodu vai valodām, rediģējam arī citu veiktos tulkojumus vai veicam korektūru. Pēc vēlēšanās varam noformēt jau iztulkotus tekstus, piešķirot tiem reprezentablu izskatu.
Pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojs Keelekoda savā darbā izmanto izplatītas noformēšanas un maketēšanas programmas (Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, QuarkXPress Passport utt.). Varam veikt tulkojumus gan uz PC, gan MAC platformas.
Pilna servisa tulkošanas pakalpojumu un maketēšanas pakete ir ērta un izdevīga, ietaupot klienta laiku un naudu.
Kā notiek pasūtījumu izpilde pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojā
Tulkošanas un/vai noformēšanas vai maketēšanas darba veikšanai pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojam Keelekoda ir nepieciešams tulkošanas vai noformēšanas darba pamat materiāls – uz papīra vai elektroniskā veidā. Elektroniskā veidā pamat materiālu (PDF vai maketēšanas failu) var nosūtīt pa e-pastu, nodot datu nesējam vai pārsūtīt Keelekoda tulkošanas birojam caur FTP serveri. Tulkojuma pasūtītājam tikai jāpasaka, vai viņš vēlas pilnīgi identisku (oriģināla tekstam) instrukciju vai katalogu, vai tajā jāveic noteikti pārveidojumi (piemēram, pievienot vai izlaist lapas, pievienot kādu atsevišķu dokumentu).
Pēc sākotnējā materiāla saņemšanas par pārējo parūpēsies mūsu biroja darbinieki: sagatavos tekstu tulkošanai (pamatojoties uz to, varēsim veikt ļoti precīzu tulkojuma un/vai maketēšanas darba cenas piedāvājumu), iztulkos un noteikti izpildīs arī šī teksta rediģēšanu. Vienlaikus ar tulkošanas darbiem mūsu maketētāji (nepieciešamības gadījumā) sagatavos maketēšanas pamatu tā, lai, nezaudējot laiku, pēc teksta pilnīgas sagatavošanas varētu sākt tā maketēšanu. Īstenojot pasūtījumu pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojā, klients ietaupa vērtīgo laiku – vēl viena priekšrocība, kāpēc jāizvēlas šāda veida biroju.
Keelekoda tulkošanas biroja tulki vienlaicīgi tulko vairākās valodās. Dažādas valodas varam samaketēt lapās vienu otrai blakus, vienu pēc otras vai arī izdodot atsevišķi katru darbu savā valodā – pēc pasūtītāja vēlēšanās.
Pēc maketēšanas pieredzējuši Keelekoda tulkošanas biroja redaktori rediģē tekstu pirms izdrukas, lai pasūtītājs saņemtu viņa cienīgu darbu.
Pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojs – pilnīga atbildība par gala rezultātu
Pilnīgu atbildību par padarīto darbu var uzņemties tikai pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojs. Ja tulkojumu pasūta tulkošanas birojā un izdruku noformēšanas, dizaina un maketēšanas reklāmas birojā, tad kļūst nereāla iespēja saņemt gatavu darbu pilnīgi bez kļūdām. Nododot tulkojuma tekstu, atbildība no tulkojuma izpildītāja (tulkošanas biroja vai aģentūras) pāriet uz tulkojuma pasūtītāju. Un tad jau nāksies pasūtītājam izlemt, vai viņš pārbaudīs pirms maketēšanas tekstu vēlreiz vai nē. Reklāmas birojs neatbild par kļūdainu tekstu – maketētājs maketē tādu tekstu (arī kļūdainu), ko nodevis tam pasūtītājs. Pasūtītājs nevar izteikt pretenzijas reklāmas birojam par tulkošanas vai teksta satura kļūdām, jo noformēšanas (dizaina) birojs ik brīdi var norādīt uz iesniegtā darba teksta kvalitāti. Tulkošanas biroja vai aģentūras atbildība par tekstu beidzas līdz ar šī iztulkotā teksta nodošanu pasūtītājam – tulkošanas darba izpildītājs var vienmēr apgalvot, ka viņaprāt, šo tekstu vēl nāktos rediģēt un pielāgot, bet viņš ir veicis tikai tulkošanu (īstenībā tikai tulkojumu (bez tam sekojošas teksta apstrādes – rediģēšanas un korektūras, tomēr šādu tikai tulkojumu veicēju nereklamē neviena tulkošanas firma).
Lai saņemtu darba izdruku bez kļūdām, vērsieties pilna servisa tulkošanas pakalpojumu birojā.
Pasūtījumu izsniegsim Jums atbilstoši maketēšanas vai PDF failu veidā, vai, pēc vienošanās, organizēsim izdruku; tādējādi saņemsiet no mums vēlamās lietošanas instrukcijas, katalogus vai citus reklāmas materiālus jau nodrukātā veidā.
Visi pakalpojumi – tulkošanas un maketēšanas darbi – vienā vietā – Keelekoda Tulkošanas birojā.
|